Научное издательство по общественным и гуманитарным наукам
Личный кабинет
Ваша корзина пуста.

Пекинские встречи и впечатления

05.09.2016

Пекинские встречи и впечатления

В состоявшейся 24-28 августа Пекинской международной книжной ярмарке впервые принимало участие и издательство «Весь Мир».

Пекинская книжная ярмарка уже давно стала важным событием в мировом календаре книжников. C четырнадцатью миллиардами долларов годового книжного оборота китайский книжный рынок представляет огромный интерес для мировых лидеров книгоиздания.

У издательства «Весь Мир» тоже есть что предложить китайским партнерам. Последняя книга видного отечественного китаиста академика М. Л. Титаренко, ушедшего из жизни в конце зимы этого года, написанная им в соавторстве с В. Е. Петровским «Россия, Китай и новый мировой порядок», замечательная работа В. Г. Дацышена «История русского китаеведения (1917—1945 гг.)», книга А. В. Лукина «Поворот к Азии» и другие издания — настоящие изюминки для китайских издателей. Им интересны и книги российских авторов по истории России, международным отношениям, иллюстрированные издания. Китайские издатели уже перевели и готовят к выпуску книги «Россия и Китай: четыре века взаимодействия», «После Кремля» М. С. Горбачева, «Михаил Горбачев и германский вопрос».

Уже после завершения работы ярмарки в Китайской академии общественных наук состоялось большое мероприятие (что-то среднее между презентацией и конференцией) по случаю выхода на русском языке «Истории международного коммунистического движения», изданной нашим издательством. Понятно, что это стало настоящим событием, далеко выходящем за чисто книжные рамки. Тем более, что все это происходило в преддверии встречи G20.

Можно констатировать, что за последние годы нашему издательству удалось установить добрые и конструктивные отношения сотрудничества со всеми ведущими китайскими издательствами нашего профиля, а также с лидирующими университетскими издательствами. Надо признать, что работать на этом рынке весьма непросто. В Китае свои порядки и особые подходы к переводным изданиям, а тем кто берется за перевод с китайского нужно быть готовым к высочайшим затратам на качественный перевод на русский язык. Но дело того стоит, если исходить из долговременных интересов.

все новости