Предисловие - Рост права в средневековой России
Новинка
Даниэль Х. Кайзер
Пер. с англ. А.Ю. Дворниченко
2024 г.
|
Прежде чем представить читателю эту книгу, нужно сделать несколько предварительных замечаний. Можно начать с дефиниций. Это исследование называется «Рост права в средневековой России», и этого одного достаточно, чтобы в определенной степени возбудить
Ученые, интересующиеся теорией модернизации, могут отметить, что я употребил термин, который теперь несколько вышел из моды. В последние годы идея традиционализма активно дискутировалась, и боюсь, что я остался от этой дискуссии несколько в стороне. Впрочем, мне хотелось бы сохранять эту позицию и в дальнейшем. Тем не менее я употребил термин «традиционализм», а также поддерживаю в данной книге соответствующую идею, а посему попытаюсь сказать несколько слов в их защиту. Под традицией я понимаю тенденцию «принять данность
И вновь я спешу уверить читателя, что не хочу определить или обозначить «традицией» некую более низкую стадию цивилизации. Поскольку я присоединяюсь к пессимистическому воззрению на человека, мне трудно поверить в то, что человек с течением времени строит качественно лучшее общество. Как и все понятия о качестве меняются в зависимости от места и времени, и я не могу увидеть и здесь однолинейную бесконечную прогрессию. Учитывая всё сказанное, хочу повторить, что я не вижу убедительной причины отвергать идею традиционализма.
И другой аспект названия данной книги требует хотя бы нескольких слов для объяснения. Западные историки привыкли к термину «Средневековье», под которым подразумевается период, отделяющий открытие Европой своей классической культуры от самой этой классической культуры. Современная ученость продолжает расширять наши представления о том, насколько точно классическое наследие было известно и насколько оно ценилось в средневековой Европе, но базовое значение термина «Средневековье» остается очевидным. Россия являет собой другую ситуацию. Никогда до Нового времени она не получала значительных порций классического наследия, а посему ошибочно находить здесь возрождение классического знания, точно так же, как некорректно предполагать, что классика попадала в Россию до того, как славяне поселились на
Тем не менее, я определяю как Средневековье XIII, XIV и XV вв., частью потому, что само слово имеет широкое хождение среди историков, не
Мои коллеги могли бы предпочесть, чтобы я назвал книгу «Рост права в средневековой Руси». Да я и сам бы не нашел тут ничего предосудительного. «Русь» — тот термин, под которым средневековое русское общество знало себя, хотя и в несколько неопределенном варианте. Дело в том, что в наиболее раннюю пору название «Русь» охватывало южные территории, окружавшие древнюю столицу — Киев. Позже термин привился на
Сознавая всю научную спорность этого вопроса, я тем не менее решил употреблять слово «российский», а не
Теперь остается приятная обязанность высказать благодарность. Эта книга возникла как диссертация в Чикагском университете. Я крайне обязан университету и очень надеюсь, что эта книга будет достойным вкладом в ту сферу междисциплинарной истории, которой университет привержен. Большая часть кропотливой подготовительной работы была выполнена при помощи стипендий, которые предоставлял университет: Lamson Scholarship, Ford Fellowship for Dissertation Research, William Rainey Harper Fellowship. Рукопись была написана и подготовлена к публикации, когда я был visiting assistant professor русской истории в университете в
Моя особая благодарность Ричарду Хелли. Именно в его семинаре по Уложению 1649 г. я впервые узнал о возможностях
Как International Research и Exchanges Board, так и
Ранние варианты этой книги созданы в Центре российских исследований Гарвардского университета, где я был в качестве visitor в
Подготовка рукописи зависела от многих людей, которые превратили авторские каракули в читаемый машинописный текст. Я очень благодарен Элизабет Байтой и Марни Вегте из Чикагского университета за напечатание большей части этой книги. Мои редакторы в Принстоне Гэйл Филион и Юдит Мэй были эффективны и полны энтузиазма, что характерно для их позиции по отношению к любому автору. Наконец, с восхищением хочу выразить свою признательность моей жене Джилл, которая с готовностью приняла на себя большую часть работы по подготовке книги к публикации. Никто не внес большего вклада в ее успешную публикацию. Все ошибки, которые остались в книге, — это моя ответственность.
Оак Парк, Иллинойс
20 июля 1979 г.
- Выступая в этой роли, я, очевидно, должен сказать, зачем взялся за этот нелегкий труд, какие передо мной зияли яркие вершины и прочее. Другими словами, я должен объяснить читателю, почему его вниманию предлагается в русском переводе книга, увидевшая свет в далеком от нашей...
- Текст книги, которая предлагается вниманию российского читателя, за исключением мелких правок, идентичен оригиналу, изданному в 1980 г. на английском языке. Естественно, знание об истории права, в том числе и российского, с 1980 г. выросло, но мы решили...