От редактора-переводчика - Рост права в средневековой России
Новинка
Даниэль Х. Кайзер
Пер. с англ. А.Ю. Дворниченко
2024 г.
|
Выступая в этой роли, я, очевидно, должен сказать, зачем взялся за этот нелегкий труд, какие передо мной зияли яркие вершины и прочее. Другими словами, я должен объяснить читателю, почему его вниманию предлагается в русском переводе книга, увидевшая свет в далеком от нашей России славном городе Принстоне (США) в еще более далеком году прошлого уже столетия. Впрочем, решению такой задачи посвящена моя статья, которую я с любезного согласия автора книги публикую в конце данного произведения. Так что нетерпеливый читатель может заглянуть в конец и ознакомиться с теми сведениями и сентенциями, которые я привожу.
И
Как раз в том далеком году, когда была опубликована книга, автор этих строк после окончания исторического факультета Ленинградского государственного университета взялся за написание кандидатской диссертации, посвященной истории средневековой Руси. Как и у всякого молодого исследователя, у меня имелись настольные книги, своего рода путеводные нити по необозримому морю источников и историографии. Так вышло, что у меня их было три, и все они увидели свет именно в 1980 г. Это работы двух знаменитых ленинградских историков — Юрия Георгиевича Алексеева и
С той поры пролетело уже более сорока лет. За это время я не раз обращался к книге Д. Кайзера и порой сетовал в душе на то, что она недостаточно известна российскому читателю. Теперь остается успокаивать себя известной всем народам поговоркой о том, что лучше позже, чем никогда, а заодно и благодарить издательство «Весь Мир» и его руководителя Олега Александровича Зимарина за то, что этот историографический пробел ликвидирован. Именно благодаря его отзывчивости и чуткости древняя поговорка «Книги имеют свою судьбу» (лат. — Наbent sua fata libelli) звучит для этой книги вполне оптимистично. Сердечная благодарность и редактору этого российского издания Ларисе Михайловне Троицкой, вложившей в него огромный и скрупулезный труд.
Даниэль Кайзер родился в Филадельфии и вырос в филадельфийских предместьях. Степень бакалавра он получил в Wheaton College (Иллинойс), а докторскую степень в Чикагском университете. Стажировался в СССР, прекрасно знает русский язык и нашу историю. Сейчас он на пенсии, но более тридцати лет трудился на историческом факультете Grinnell College (Айова). Даниэль и его жена Джилл живут в Гриннеле, где он посвятил себя локальной истории. Он отец двоих взрослых детей и дедушка четырех внуков.
- Текст книги, которая предлагается вниманию российского читателя, за исключением мелких правок, идентичен оригиналу, изданному в 1980 г. на английском языке. Естественно, знание об истории права, в том числе и российского, с 1980 г. выросло, но мы решили...
- Прежде чем представить читателю эту книгу, нужно сделать несколько предварительных замечаний. Можно начать с дефиниций. Это исследование называется «Рост права в средневековой России», и этого одного достаточно, чтобы в определенной степени возбудить кое-кого из моих коллег. Пожалуйста,...