Предисловие - Английский язык как глобальный
Кристал Д.
Пер. с англ.
2001 г.
|
Все произошло очень быстро. Еще в 1950 г. любое представление об английском, как о глобальном языке в условиях политической нестабильности времен холодной войны и отсутствия определенности и целенаправленности, было не более чем призрачной, туманной, теоретической возможностью. И вот 50 лет спустя международный английский язык — это политическая и культурная реальность. Каким образом столь разительные перемены могли произойти за период, более короткий, чем человеческая жизнь? Почему именно английский, а не другой язык достиг такого положения? На эти вопросы мы и попытаемся дать ответ в настоящей книге.
Само время заставляет обратиться к этим проблемам. Благодаря прогрессу социолингвистики нам теперь многое известно о социальной и культурной среде, определяющей статус языка и происходящие в нем изменения. Ряд энциклопедических источников дает возможность получить подробную информацию о том, как функционирует всемирный язык, что также вызывает настоятельную необходимость обсудить назревшие вопросы. Дело в том, что в ряде стран роль английского с политической точки зрения является весьма спорной. Продолжаются ожесточенные споры о его настоящем и будущем статусе. Нам предстоит выяснить, есть ли у него реальные возможности получить статус всемирного языка. Чтобы ответить на данный вопрос, мы должны познакомиться с факторами, влияющими на конечные результаты процесса.
Трудно написать книгу на выбранную тему и одновременно избежать того, чтобы ее не рассматривали как политическую декларацию.
Каждый автор должен постоянно информировать читателей о своей позиции в отношении спорных проблем, если они вызывают разногласия в обществе.
Именно это я и делаю ниже в краткой форме. Я твердо придерживаюсь следующих лингвистических принципов, и хотя некоторые считают их несовместимыми, для меня они являются двумя сторонами одной медали.
Я верю в основополагающую ценность многоязычия как необходимого средства общения в мировом масштабе, которое позволяет нам постигать окружающее во всем его различии и многообразии и таким образом прийти к более глубокому пониманию природы человеческого разума и духа. Мне представляется, что в идеале каждый человек должен владеть по меньшей мере двумя языками. Я живу в обществе, где бок о бок сосуществуют два языка — валлийский и английский. Именно поэтому у меня есть все основания для размышлений о преимуществах принадлежности к связанным с ними двум культурам. Значительная часть моей
Я верю в основополагающую ценность всеобщего языка — этого удивительного средства общения, предоставляющего нам уникальные возможности для взаимопонимания и тем самым позволяющего открыть новые пути для международного сотрудничества. В идеале каждый человек должен свободно владеть всемирным языком. Лично я нахожусь в весьма выгодном положении, поскольку знаю язык, который больше всего подходит для этой роли. Именно поэтому есть все основания для постоянных размышлений о преимуществах данной ситуации для меня лично. Значительная часть моей
Мы должны взять на вооружение оба эти принципа, если собираемся двигаться вперед к созданию миролюбивого и терпимого общества, о котором мечтает большинство людей. Следование первому принципу способствует росту исторического самосознания и создает атмосферу взаимного уважения. Второй стимулирует развитие культурных связей и международного взаимопонимания. Мне не по душе, когда люди противопоставляют эти позиции, считая их не взаимодополняющими, а несовместимыми. Тем не менее я прекрасно понимаю, почему это происходит, поскольку далеко не наивный человек. Живя в двуязычном обществе и будучи директором межнационального культурного центра (помимо занятий лингвистикой), я очень хорошо знаком с проблемами, возникающими вследствие ограниченных финансовых возможностей, столкновения различных интересов и откровенной нетерпимости. Мне уже довелось горячо спорить с государственными чиновниками, местными политиками и национальными субсидирующими организациями на тему о том, как уравновесить эти два принципа применительно к ситуации в Уэльсе. Поэтому я понимаю, что трудно прийти к согласию по вопросам, имеющим столь давнюю предысторию. И
Книга «Английский язык как глобальный» — мой личный вклад в достижение этих долгосрочных целей. Вместе с тем я не могу утверждать, что первым почувствовал необходимость подобного рода труда. Фактически идея ее написания принадлежит
Конечно, для некоторых людей простого упоминания в книге названия любой политической организации (даже если это сделано в связи с историей ее написания) оказывается вполне достаточно, чтобы обвинить автора в предвзятости и необъективности. Именно поэтому я со всей ответственностью могу сказать, что не выполнял политический заказ. Я написал бы точно такую же книгу, даже если бы идея ее создания принадлежала
В настоящем издании я обновил отдельные положения и сделал некоторые дополнения к тексту, которыми я не располагал при подготовке первого издания.
Дэвид Кристал
Холихед
- В истории английского языка можно выделить три периода, в течение которых он претерпел серьезнейшие изменения. Первый период — Раннее Средневековье, когда влияние французского и некоторых других языков на структуру англосаксонского языка было столь значительным, что последний...